-
When the Gold Standard isn't Necessarily Standard: Challenges of Evaluating the Translation of User-Generated Content
Authors:
Lydia Nishimwe,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
User-generated content (UGC) is characterised by frequent use of non-standard language, from spelling errors to expressive choices such as slang, character repetitions, and emojis. This makes evaluating UGC translation particularly challenging: what counts as a "good" translation depends on the level of standardness desired in the output. To explore this, we examine the human translation guideline…
▽ More
User-generated content (UGC) is characterised by frequent use of non-standard language, from spelling errors to expressive choices such as slang, character repetitions, and emojis. This makes evaluating UGC translation particularly challenging: what counts as a "good" translation depends on the level of standardness desired in the output. To explore this, we examine the human translation guidelines of four UGC datasets, and derive a taxonomy of twelve non-standard phenomena and five translation actions (NORMALISE, COPY, TRANSFER, OMIT, CENSOR). Our analysis reveals notable differences in how UGC is treated, resulting in a spectrum of standardness in reference translations. Through a case study on large language models (LLMs), we show that translation scores are highly sensitive to prompts with explicit translation instructions for UGC, and that they improve when these align with the dataset's guidelines. We argue that when preserving UGC style is important, fair evaluation requires both models and metrics to be aware of translation guidelines. Finally, we call for clear guidelines during dataset creation and for the development of controllable, guideline-aware evaluation frameworks for UGC translation.
△ Less
Submitted 19 December, 2025;
originally announced December 2025.
-
Gaperon: A Peppered English-French Generative Language Model Suite
Authors:
Nathan Godey,
Wissam Antoun,
Rian Touchent,
Rachel Bawden,
Éric de la Clergerie,
Benoît Sagot,
Djamé Seddah
Abstract:
We release Gaperon, a fully open suite of French-English-coding language models designed to advance transparency and reproducibility in large-scale model training. The Gaperon family includes 1.5B, 8B, and 24B parameter models trained on 2-4 trillion tokens, released with all elements of the training pipeline: French and English datasets filtered with a neural quality classifier, an efficient data…
▽ More
We release Gaperon, a fully open suite of French-English-coding language models designed to advance transparency and reproducibility in large-scale model training. The Gaperon family includes 1.5B, 8B, and 24B parameter models trained on 2-4 trillion tokens, released with all elements of the training pipeline: French and English datasets filtered with a neural quality classifier, an efficient data curation and training framework, and hundreds of intermediate checkpoints. Through this work, we study how data filtering and contamination interact to shape both benchmark and generative performance. We find that filtering for linguistic quality enhances text fluency and coherence but yields subpar benchmark results, and that late deliberate contamination -- continuing training on data mixes that include test sets -- recovers competitive scores while only reasonably harming generation quality. We discuss how usual neural filtering can unintentionally amplify benchmark leakage. To support further research, we also introduce harmless data poisoning during pretraining, providing a realistic testbed for safety studies. By openly releasing all models, datasets, code, and checkpoints, Gaperon establishes a reproducible foundation for exploring the trade-offs between data curation, evaluation, safety, and openness in multilingual language model development.
△ Less
Submitted 29 October, 2025;
originally announced October 2025.
-
LLM Reasoning for Machine Translation: Synthetic Data Generation over Thinking Tokens
Authors:
Armel Zebaze,
Rachel Bawden,
Benoît Sagot
Abstract:
Large reasoning models (LRMs) have led to new possibilities in terms of problem-solving, through the devising of a natural language thought process prior to answering a query. While their capabilities are well known across mathematics and coding tasks, their impact on the task of machine translation (MT) remains underexplored. In this work, we explore the benefits of the generation of intermediate…
▽ More
Large reasoning models (LRMs) have led to new possibilities in terms of problem-solving, through the devising of a natural language thought process prior to answering a query. While their capabilities are well known across mathematics and coding tasks, their impact on the task of machine translation (MT) remains underexplored. In this work, we explore the benefits of the generation of intermediate tokens when performing MT across multiple language pairs of different levels of resourcedness and multiple setups. We find that "thinking tokens" do not help LRMs better perform MT. This result generalizes to models fine-tuned to reason before translating using distilled chain of thought (CoT) inspired by human translators' practices. Specifically, fine-tuning a model with synthetic CoT explanations detailing how to translate step-by-step does not outperform standard input-output fine-tuning. However, constructing the intermediate tokens by combining the outputs of modular translation-specific prompting strategies results in improvements. Our findings underscore that the contribution of intermediate tokens during fine-tuning highly depends on the presence of translation attempts within them. More broadly, our results suggest that using a teacher to refine target translations or to expand parallel corpora is more impactful than distilling their CoT explanations into "thinking" MT models.
△ Less
Submitted 13 October, 2025;
originally announced October 2025.
-
Preliminary Ranking of WMT25 General Machine Translation Systems
Authors:
Tom Kocmi,
Eleftherios Avramidis,
Rachel Bawden,
Ondřej Bojar,
Konstantin Dranch,
Anton Dvorkovich,
Sergey Dukanov,
Natalia Fedorova,
Mark Fishel,
Markus Freitag,
Thamme Gowda,
Roman Grundkiewicz,
Barry Haddow,
Marzena Karpinska,
Philipp Koehn,
Howard Lakougna,
Jessica Lundin,
Kenton Murray,
Masaaki Nagata,
Stefano Perrella,
Lorenzo Proietti,
Martin Popel,
Maja Popović,
Parker Riley,
Mariya Shmatova
, et al. (3 additional authors not shown)
Abstract:
We present the preliminary rankings of machine translation (MT) systems submitted to the WMT25 General Machine Translation Shared Task, as determined by automatic evaluation metrics. Because these rankings are derived from automatic evaluation, they may exhibit a bias toward systems that employ re-ranking techniques, such as Quality Estimation or Minimum Bayes Risk decoding. The official WMT25 ran…
▽ More
We present the preliminary rankings of machine translation (MT) systems submitted to the WMT25 General Machine Translation Shared Task, as determined by automatic evaluation metrics. Because these rankings are derived from automatic evaluation, they may exhibit a bias toward systems that employ re-ranking techniques, such as Quality Estimation or Minimum Bayes Risk decoding. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede these results. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede these results. The purpose of releasing these findings now is to assist task participants with their system description papers; not to provide final findings.
△ Less
Submitted 24 August, 2025; v1 submitted 11 August, 2025;
originally announced August 2025.
-
TopXGen: Topic-Diverse Parallel Data Generation for Low-Resource Machine Translation
Authors:
Armel Zebaze,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
LLMs have been shown to perform well in machine translation (MT) with the use of in-context learning (ICL), rivaling supervised models when translating into high-resource languages (HRLs). However, they lag behind when translating into low-resource language (LRLs). Example selection via similarity search and supervised fine-tuning help. However the improvements they give are limited by the size, q…
▽ More
LLMs have been shown to perform well in machine translation (MT) with the use of in-context learning (ICL), rivaling supervised models when translating into high-resource languages (HRLs). However, they lag behind when translating into low-resource language (LRLs). Example selection via similarity search and supervised fine-tuning help. However the improvements they give are limited by the size, quality and diversity of existing parallel datasets. A common technique in low-resource MT is synthetic parallel data creation, the most frequent of which is backtranslation, whereby existing target-side texts are automatically translated into the source language. However, this assumes the existence of good quality and relevant target-side texts, which are not readily available for many LRLs. In this paper, we present \textsc{TopXGen}, an LLM-based approach for the generation of high quality and topic-diverse data in multiple LRLs, which can then be backtranslated to produce useful and diverse parallel texts for ICL and fine-tuning. Our intuition is that while LLMs struggle to translate into LRLs, their ability to translate well into HRLs and their multilinguality enable them to generate good quality, natural-sounding target-side texts, which can be translated well into a high-resource source language. We show that \textsc{TopXGen} boosts LLM translation performance during fine-tuning and in-context learning. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/topxgen.
△ Less
Submitted 12 August, 2025;
originally announced August 2025.
-
A French Version of the OLDI Seed Corpus
Authors:
Malik Marmonier,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
We present the first French partition of the OLDI Seed Corpus, our submission to the WMT 2025 Open Language Data Initiative (OLDI) shared task. We detail its creation process, which involved using multiple machine translation systems and a custom-built interface for post-editing by qualified native speakers. We also highlight the unique translation challenges presented by the source data, which co…
▽ More
We present the first French partition of the OLDI Seed Corpus, our submission to the WMT 2025 Open Language Data Initiative (OLDI) shared task. We detail its creation process, which involved using multiple machine translation systems and a custom-built interface for post-editing by qualified native speakers. We also highlight the unique translation challenges presented by the source data, which combines highly technical, encyclopedic terminology with the stylistic irregularities characteristic of user-generated content taken from Wikipedia. This French corpus is not an end in itself, but is intended as a crucial pivot resource to facilitate the collection of parallel corpora for the under-resourced regional languages of France.
△ Less
Submitted 4 August, 2025;
originally announced August 2025.
-
Explicit Learning and the LLM in Machine Translation
Authors:
Malik Marmonier,
Rachel Bawden,
Benoît Sagot
Abstract:
This study explores an LLM's ability to learn new languages using explanations found in a grammar book, a process we term "explicit learning." To rigorously assess this ability, we design controlled translation experiments between English and constructed languages generated, through specific cryptographic means, from Latin or French. Contrary to previous studies, our results demonstrate that LLMs…
▽ More
This study explores an LLM's ability to learn new languages using explanations found in a grammar book, a process we term "explicit learning." To rigorously assess this ability, we design controlled translation experiments between English and constructed languages generated, through specific cryptographic means, from Latin or French. Contrary to previous studies, our results demonstrate that LLMs do possess a measurable capacity for explicit learning. This ability, however, diminishes as the complexity of the linguistic phenomena to be learned increases. Supervised fine-tuning on ad hoc chains of thought significantly enhances LLM performance but struggles to generalize to typologically novel or more complex linguistic features. These findings point to the need for more diverse training sets and alternative fine-tuning strategies to further improve explicit learning by LLMs, benefiting low-resource languages typically described in grammar books but lacking extensive corpora.
△ Less
Submitted 4 September, 2025; v1 submitted 12 March, 2025;
originally announced March 2025.
-
Compositional Translation: A Novel LLM-based Approach for Low-resource Machine Translation
Authors:
Armel Zebaze,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. Machine Translation (MT) has been shown to benefit from in-context examples, in particular when they are semantically similar to the sentence to translate. In this paper, we propose a new LLM-b…
▽ More
The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. Machine Translation (MT) has been shown to benefit from in-context examples, in particular when they are semantically similar to the sentence to translate. In this paper, we propose a new LLM-based translation paradigm, compositional translation, to replace naive few-shot MT with similarity-based demonstrations. An LLM is used to decompose a sentence into simpler phrases, and then to translate each phrase with the help of retrieved demonstrations. Finally, the LLM is prompted to translate the initial sentence with the help of the self-generated phrase-translation pairs. Our intuition is that this approach should improve translation because these shorter phrases should be intrinsically easier to translate and easier to match with relevant examples. This is especially beneficial in low-resource scenarios, and more generally whenever the selection pool is small or out of domain. We show that compositional translation boosts LLM translation performance on a wide range of popular MT benchmarks, including FLORES 200, NTREX 128 and TICO-19. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/compositional-translation
△ Less
Submitted 6 March, 2025;
originally announced March 2025.
-
AFRIDOC-MT: Document-level MT Corpus for African Languages
Authors:
Jesujoba O. Alabi,
Israel Abebe Azime,
Miaoran Zhang,
Cristina España-Bonet,
Rachel Bawden,
Dawei Zhu,
David Ifeoluwa Adelani,
Clement Oyeleke Odoje,
Idris Akinade,
Iffat Maab,
Davis David,
Shamsuddeen Hassan Muhammad,
Neo Putini,
David O. Ademuyiwa,
Andrew Caines,
Dietrich Klakow
Abstract:
This paper introduces AFRIDOC-MT, a document-level multi-parallel translation dataset covering English and five African languages: Amharic, Hausa, Swahili, Yorùbá, and Zulu. The dataset comprises 334 health and 271 information technology news documents, all human-translated from English to these languages. We conduct document-level translation benchmark experiments by evaluating neural machine tra…
▽ More
This paper introduces AFRIDOC-MT, a document-level multi-parallel translation dataset covering English and five African languages: Amharic, Hausa, Swahili, Yorùbá, and Zulu. The dataset comprises 334 health and 271 information technology news documents, all human-translated from English to these languages. We conduct document-level translation benchmark experiments by evaluating neural machine translation (NMT) models and large language models (LLMs) for translations between English and these languages, at both the sentence and pseudo-document levels. These outputs are realigned to form complete documents for evaluation. Our results indicate that NLLB-200 achieved the best average performance among the standard NMT models, while GPT-4o outperformed general-purpose LLMs. Fine-tuning selected models led to substantial performance gains, but models trained on sentences struggled to generalize effectively to longer documents. Furthermore, our analysis reveals that some LLMs exhibit issues such as under-generation, repetition of words or phrases, and off-target translations, especially for African languages.
△ Less
Submitted 13 October, 2025; v1 submitted 10 January, 2025;
originally announced January 2025.
-
Investigating Length Issues in Document-level Machine Translation
Authors:
Ziqian Peng,
Rachel Bawden,
François Yvon
Abstract:
Transformer architectures are increasingly effective at processing and generating very long chunks of texts, opening new perspectives for document-level machine translation (MT). In this work, we challenge the ability of MT systems to handle texts comprising up to several thousands of tokens. We design and implement a new approach designed to precisely measure the effect of length increments on MT…
▽ More
Transformer architectures are increasingly effective at processing and generating very long chunks of texts, opening new perspectives for document-level machine translation (MT). In this work, we challenge the ability of MT systems to handle texts comprising up to several thousands of tokens. We design and implement a new approach designed to precisely measure the effect of length increments on MT outputs. Our experiments with two representative architectures unambiguously show that (a)~translation performance decreases with the length of the input text; (b)~the position of sentences within the document matters, and translation quality is higher for sentences occurring earlier in a document. We further show that manipulating the distribution of document lengths and of positional embeddings only marginally mitigates such problems. Our results suggest that even though document-level MT is computationally feasible, it does not yet match the performance of sentence-based MT.
△ Less
Submitted 28 April, 2025; v1 submitted 23 December, 2024;
originally announced December 2024.
-
Tree of Problems: Improving structured problem solving with compositionality
Authors:
Armel Zebaze,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
Large Language Models (LLMs) have demonstrated remarkable performance across multiple tasks through in-context learning. For complex reasoning tasks that require step-by-step thinking, Chain-of-Thought (CoT) prompting has given impressive results, especially when combined with self-consistency. Nonetheless, some tasks remain particularly difficult for LLMs to solve. Tree of Thoughts (ToT) and Grap…
▽ More
Large Language Models (LLMs) have demonstrated remarkable performance across multiple tasks through in-context learning. For complex reasoning tasks that require step-by-step thinking, Chain-of-Thought (CoT) prompting has given impressive results, especially when combined with self-consistency. Nonetheless, some tasks remain particularly difficult for LLMs to solve. Tree of Thoughts (ToT) and Graph of Thoughts (GoT) emerged as alternatives, dividing the complex problem into paths of subproblems. In this paper, we propose Tree of Problems (ToP), a simpler version of ToT, which we hypothesise can work better for complex tasks that can be divided into identical subtasks. Our empirical results show that our approach outperforms ToT and GoT, and in addition performs better than CoT on complex reasoning tasks. All code for this paper is publicly available here: https://github.com/ArmelRandy/tree-of-problems.
△ Less
Submitted 9 October, 2024;
originally announced October 2024.
-
In-Context Example Selection via Similarity Search Improves Low-Resource Machine Translation
Authors:
Armel Zebaze,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. In this paper, we focus on machine translation (MT), a task that has been shown to benefit from in-context translation examples. However no systematic studies have been published on how best to…
▽ More
The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. In this paper, we focus on machine translation (MT), a task that has been shown to benefit from in-context translation examples. However no systematic studies have been published on how best to select examples, and mixed results have been reported on the usefulness of similarity-based selection over random selection. We provide a study covering multiple LLMs and multiple in-context example retrieval strategies, comparing multilingual sentence embeddings. We cover several language directions, representing different levels of language resourcedness (English into French, German, Swahili and Wolof). Contrarily to previously published results, we find that sentence embedding similarity can improve MT, especially for low-resource language directions, and discuss the balance between selection pool diversity and quality. We also highlight potential problems with the evaluation of LLM-based MT and suggest a more appropriate evaluation protocol, adapting the COMET metric to the evaluation of LLMs. Code and outputs are freely available at https://github.com/ArmelRandy/ICL-MT.
△ Less
Submitted 1 August, 2024;
originally announced August 2024.
-
Preliminary WMT24 Ranking of General MT Systems and LLMs
Authors:
Tom Kocmi,
Eleftherios Avramidis,
Rachel Bawden,
Ondrej Bojar,
Anton Dvorkovich,
Christian Federmann,
Mark Fishel,
Markus Freitag,
Thamme Gowda,
Roman Grundkiewicz,
Barry Haddow,
Marzena Karpinska,
Philipp Koehn,
Benjamin Marie,
Kenton Murray,
Masaaki Nagata,
Martin Popel,
Maja Popovic,
Mariya Shmatova,
Steinþór Steingrímsson,
Vilém Zouhar
Abstract:
This is the preliminary ranking of WMT24 General MT systems based on automatic metrics. The official ranking will be a human evaluation, which is superior to the automatic ranking and supersedes it. The purpose of this report is not to interpret any findings but only provide preliminary results to the participants of the General MT task that may be useful during the writing of the system submissio…
▽ More
This is the preliminary ranking of WMT24 General MT systems based on automatic metrics. The official ranking will be a human evaluation, which is superior to the automatic ranking and supersedes it. The purpose of this report is not to interpret any findings but only provide preliminary results to the participants of the General MT task that may be useful during the writing of the system submission.
△ Less
Submitted 29 July, 2024;
originally announced July 2024.
-
Towards Zero-Shot Multimodal Machine Translation
Authors:
Matthieu Futeral,
Cordelia Schmid,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
Current multimodal machine translation (MMT) systems rely on fully supervised data (i.e models are trained on sentences with their translations and accompanying images). However, this type of data is costly to collect, limiting the extension of MMT to other language pairs for which such data does not exist. In this work, we propose a method to bypass the need for fully supervised data to train MMT…
▽ More
Current multimodal machine translation (MMT) systems rely on fully supervised data (i.e models are trained on sentences with their translations and accompanying images). However, this type of data is costly to collect, limiting the extension of MMT to other language pairs for which such data does not exist. In this work, we propose a method to bypass the need for fully supervised data to train MMT systems, using multimodal English data only. Our method, called ZeroMMT, consists in adapting a strong text-only machine translation (MT) model by training it on a mixture of two objectives: visually conditioned masked language modelling and the Kullback-Leibler divergence between the original and new MMT outputs. We evaluate on standard MMT benchmarks and the recently released CoMMuTE, a contrastive benchmark aiming to evaluate how well models use images to disambiguate English sentences. We obtain disambiguation performance close to state-of-the-art MMT models trained additionally on fully supervised examples. To prove that our method generalizes to languages with no fully supervised training data available, we extend the CoMMuTE evaluation dataset to three new languages: Arabic, Russian and Chinese. We further show that we can control the trade-off between disambiguation capabilities and translation fidelity at inference time using classifier-free guidance and without any additional data. Our code, data and trained models are publicly accessible.
△ Less
Submitted 11 March, 2025; v1 submitted 18 July, 2024;
originally announced July 2024.
-
mOSCAR: A Large-scale Multilingual and Multimodal Document-level Corpus
Authors:
Matthieu Futeral,
Armel Zebaze,
Pedro Ortiz Suarez,
Julien Abadji,
Rémi Lacroix,
Cordelia Schmid,
Rachel Bawden,
Benoît Sagot
Abstract:
Multimodal Large Language Models (mLLMs) are trained on a large amount of text-image data. While most mLLMs are trained on caption-like data only, Alayrac et al. (2022) showed that additionally training them on interleaved sequences of text and images can lead to the emergence of in-context learning capabilities. However, the dataset they used, M3W, is not public and is only in English. There have…
▽ More
Multimodal Large Language Models (mLLMs) are trained on a large amount of text-image data. While most mLLMs are trained on caption-like data only, Alayrac et al. (2022) showed that additionally training them on interleaved sequences of text and images can lead to the emergence of in-context learning capabilities. However, the dataset they used, M3W, is not public and is only in English. There have been attempts to reproduce their results but the released datasets are English-only. In contrast, current multilingual and multimodal datasets are either composed of caption-like only or medium-scale or fully private data. This limits mLLM research for the 7,000 other languages spoken in the world. We therefore introduce mOSCAR, to the best of our knowledge the first large-scale multilingual and multimodal document corpus crawled from the web. It covers 163 languages, 303M documents, 200B tokens and 1.15B images. We carefully conduct a set of filtering and evaluation steps to make sure mOSCAR is sufficiently safe, diverse and of good quality. We additionally train two types of multilingual model to prove the benefits of mOSCAR: (1) a model trained on a subset of mOSCAR and captioning data and (2) a model trained on captioning data only. The model additionally trained on mOSCAR shows a strong boost in few-shot learning performance across various multilingual image-text tasks and benchmarks, confirming previous findings for English-only mLLMs. The dataset is released under the Creative Commons CC BY 4.0 license and can be accessed here: https://huggingface.co/datasets/oscar-corpus/mOSCAR
△ Less
Submitted 29 May, 2025; v1 submitted 12 June, 2024;
originally announced June 2024.
-
Making Sentence Embeddings Robust to User-Generated Content
Authors:
Lydia Nishimwe,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
NLP models have been known to perform poorly on user-generated content (UGC), mainly because it presents a lot of lexical variations and deviates from the standard texts on which most of these models were trained. In this work, we focus on the robustness of LASER, a sentence embedding model, to UGC data. We evaluate this robustness by LASER's ability to represent non-standard sentences and their s…
▽ More
NLP models have been known to perform poorly on user-generated content (UGC), mainly because it presents a lot of lexical variations and deviates from the standard texts on which most of these models were trained. In this work, we focus on the robustness of LASER, a sentence embedding model, to UGC data. We evaluate this robustness by LASER's ability to represent non-standard sentences and their standard counterparts close to each other in the embedding space. Inspired by previous works extending LASER to other languages and modalities, we propose RoLASER, a robust English encoder trained using a teacher-student approach to reduce the distances between the representations of standard and UGC sentences. We show that with training only on standard and synthetic UGC-like data, RoLASER significantly improves LASER's robustness to both natural and artificial UGC data by achieving up to 2x and 11x better scores. We also perform a fine-grained analysis on artificial UGC data and find that our model greatly outperforms LASER on its most challenging UGC phenomena such as keyboard typos and social media abbreviations. Evaluation on downstream tasks shows that RoLASER performs comparably to or better than LASER on standard data, while consistently outperforming it on UGC data.
△ Less
Submitted 25 March, 2024;
originally announced March 2024.
-
When your Cousin has the Right Connections: Unsupervised Bilingual Lexicon Induction for Related Data-Imbalanced Languages
Authors:
Niyati Bafna,
Cristina España-Bonet,
Josef van Genabith,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
Most existing approaches for unsupervised bilingual lexicon induction (BLI) depend on good quality static or contextual embeddings requiring large monolingual corpora for both languages. However, unsupervised BLI is most likely to be useful for low-resource languages (LRLs), where large datasets are not available. Often we are interested in building bilingual resources for LRLs against related hig…
▽ More
Most existing approaches for unsupervised bilingual lexicon induction (BLI) depend on good quality static or contextual embeddings requiring large monolingual corpora for both languages. However, unsupervised BLI is most likely to be useful for low-resource languages (LRLs), where large datasets are not available. Often we are interested in building bilingual resources for LRLs against related high-resource languages (HRLs), resulting in severely imbalanced data settings for BLI. We first show that state-of-the-art BLI methods in the literature exhibit near-zero performance for severely data-imbalanced language pairs, indicating that these settings require more robust techniques. We then present a new method for unsupervised BLI between a related LRL and HRL that only requires inference on a masked language model of the HRL, and demonstrate its effectiveness on truly low-resource languages Bhojpuri and Magahi (with <5M monolingual tokens each), against Hindi. We further present experiments on (mid-resource) Marathi and Nepali to compare approach performances by resource range, and release our resulting lexicons for five low-resource Indic languages: Bhojpuri, Magahi, Awadhi, Braj, and Maithili, against Hindi.
△ Less
Submitted 25 March, 2024; v1 submitted 23 May, 2023;
originally announced May 2023.
-
Investigating Lexical Sharing in Multilingual Machine Translation for Indian Languages
Authors:
Sonal Sannigrahi,
Rachel Bawden
Abstract:
Multilingual language models have shown impressive cross-lingual transfer ability across a diverse set of languages and tasks. To improve the cross-lingual ability of these models, some strategies include transliteration and finer-grained segmentation into characters as opposed to subwords. In this work, we investigate lexical sharing in multilingual machine translation (MT) from Hindi, Gujarati,…
▽ More
Multilingual language models have shown impressive cross-lingual transfer ability across a diverse set of languages and tasks. To improve the cross-lingual ability of these models, some strategies include transliteration and finer-grained segmentation into characters as opposed to subwords. In this work, we investigate lexical sharing in multilingual machine translation (MT) from Hindi, Gujarati, Nepali into English. We explore the trade-offs that exist in translation performance between data sampling and vocabulary size, and we explore whether transliteration is useful in encouraging cross-script generalisation. We also verify how the different settings generalise to unseen languages (Marathi and Bengali). We find that transliteration does not give pronounced improvements and our analysis suggests that our multilingual MT models trained on original scripts seem to already be robust to cross-script differences even for relatively low-resource languages
△ Less
Submitted 4 May, 2023;
originally announced May 2023.
-
Investigating the Translation Performance of a Large Multilingual Language Model: the Case of BLOOM
Authors:
Rachel Bawden,
François Yvon
Abstract:
The NLP community recently saw the release of a new large open-access multilingual language model, BLOOM (BigScience et al., 2022) covering 46 languages. We focus on BLOOM's multilingual ability by evaluating its machine translation performance across several datasets (WMT, Flores-101 and DiaBLa) and language pairs (high- and low-resourced). Our results show that 0-shot performance suffers from ov…
▽ More
The NLP community recently saw the release of a new large open-access multilingual language model, BLOOM (BigScience et al., 2022) covering 46 languages. We focus on BLOOM's multilingual ability by evaluating its machine translation performance across several datasets (WMT, Flores-101 and DiaBLa) and language pairs (high- and low-resourced). Our results show that 0-shot performance suffers from overgeneration and generating in the wrong language, but this is greatly improved in the few-shot setting, with very good results for a number of language pairs. We study several aspects including prompt design, model sizes, cross-lingual transfer and the use of discursive context.
△ Less
Submitted 9 May, 2023; v1 submitted 3 March, 2023;
originally announced March 2023.
-
Tackling Ambiguity with Images: Improved Multimodal Machine Translation and Contrastive Evaluation
Authors:
Matthieu Futeral,
Cordelia Schmid,
Ivan Laptev,
Benoît Sagot,
Rachel Bawden
Abstract:
One of the major challenges of machine translation (MT) is ambiguity, which can in some cases be resolved by accompanying context such as images. However, recent work in multimodal MT (MMT) has shown that obtaining improvements from images is challenging, limited not only by the difficulty of building effective cross-modal representations, but also by the lack of specific evaluation and training d…
▽ More
One of the major challenges of machine translation (MT) is ambiguity, which can in some cases be resolved by accompanying context such as images. However, recent work in multimodal MT (MMT) has shown that obtaining improvements from images is challenging, limited not only by the difficulty of building effective cross-modal representations, but also by the lack of specific evaluation and training data. We present a new MMT approach based on a strong text-only MT model, which uses neural adapters, a novel guided self-attention mechanism and which is jointly trained on both visually-conditioned masking and MMT. We also introduce CoMMuTE, a Contrastive Multilingual Multimodal Translation Evaluation set of ambiguous sentences and their possible translations, accompanied by disambiguating images corresponding to each translation. Our approach obtains competitive results compared to strong text-only models on standard English-to-French, English-to-German and English-to-Czech benchmarks and outperforms baselines and state-of-the-art MMT systems by a large margin on our contrastive test set. Our code and CoMMuTE are freely available.
△ Less
Submitted 26 May, 2023; v1 submitted 20 December, 2022;
originally announced December 2022.
-
BLOOM: A 176B-Parameter Open-Access Multilingual Language Model
Authors:
BigScience Workshop,
:,
Teven Le Scao,
Angela Fan,
Christopher Akiki,
Ellie Pavlick,
Suzana Ilić,
Daniel Hesslow,
Roman Castagné,
Alexandra Sasha Luccioni,
François Yvon,
Matthias Gallé,
Jonathan Tow,
Alexander M. Rush,
Stella Biderman,
Albert Webson,
Pawan Sasanka Ammanamanchi,
Thomas Wang,
Benoît Sagot,
Niklas Muennighoff,
Albert Villanova del Moral,
Olatunji Ruwase,
Rachel Bawden,
Stas Bekman,
Angelina McMillan-Major
, et al. (369 additional authors not shown)
Abstract:
Large language models (LLMs) have been shown to be able to perform new tasks based on a few demonstrations or natural language instructions. While these capabilities have led to widespread adoption, most LLMs are developed by resource-rich organizations and are frequently kept from the public. As a step towards democratizing this powerful technology, we present BLOOM, a 176B-parameter open-access…
▽ More
Large language models (LLMs) have been shown to be able to perform new tasks based on a few demonstrations or natural language instructions. While these capabilities have led to widespread adoption, most LLMs are developed by resource-rich organizations and are frequently kept from the public. As a step towards democratizing this powerful technology, we present BLOOM, a 176B-parameter open-access language model designed and built thanks to a collaboration of hundreds of researchers. BLOOM is a decoder-only Transformer language model that was trained on the ROOTS corpus, a dataset comprising hundreds of sources in 46 natural and 13 programming languages (59 in total). We find that BLOOM achieves competitive performance on a wide variety of benchmarks, with stronger results after undergoing multitask prompted finetuning. To facilitate future research and applications using LLMs, we publicly release our models and code under the Responsible AI License.
△ Less
Submitted 27 June, 2023; v1 submitted 9 November, 2022;
originally announced November 2022.
-
MaskEval: Weighted MLM-Based Evaluation for Text Summarization and Simplification
Authors:
Yu Lu Liu,
Rachel Bawden,
Thomas Scialom,
Benoît Sagot,
Jackie Chi Kit Cheung
Abstract:
In text summarization and simplification, system outputs must be evaluated along multiple dimensions such as relevance, factual consistency, fluency, and grammaticality, and a wide range of possible outputs could be of high quality. These properties make the development of an adaptable, reference-less evaluation metric both necessary and challenging. We introduce MaskEval, a reference-less metric…
▽ More
In text summarization and simplification, system outputs must be evaluated along multiple dimensions such as relevance, factual consistency, fluency, and grammaticality, and a wide range of possible outputs could be of high quality. These properties make the development of an adaptable, reference-less evaluation metric both necessary and challenging. We introduce MaskEval, a reference-less metric for text summarization and simplification that operates by performing masked language modeling (MLM) on the concatenation of the candidate and the source texts. It features an attention-like weighting mechanism to modulate the relative importance of each MLM step, which crucially allows it to be adapted to evaluate different quality dimensions. We demonstrate its effectiveness on English summarization and simplification in terms of correlations with human judgments, and explore transfer scenarios between the two tasks.
△ Less
Submitted 13 October, 2022; v1 submitted 24 May, 2022;
originally announced May 2022.
-
From FreEM to D'AlemBERT: a Large Corpus and a Language Model for Early Modern French
Authors:
Simon Gabay,
Pedro Ortiz Suarez,
Alexandre Bartz,
Alix Chagué,
Rachel Bawden,
Philippe Gambette,
Benoît Sagot
Abstract:
Language models for historical states of language are becoming increasingly important to allow the optimal digitisation and analysis of old textual sources. Because these historical states are at the same time more complex to process and more scarce in the corpora available, specific efforts are necessary to train natural language processing (NLP) tools adapted to the data. In this paper, we prese…
▽ More
Language models for historical states of language are becoming increasingly important to allow the optimal digitisation and analysis of old textual sources. Because these historical states are at the same time more complex to process and more scarce in the corpora available, specific efforts are necessary to train natural language processing (NLP) tools adapted to the data. In this paper, we present our efforts to develop NLP tools for Early Modern French (historical French from the 16$^\text{th}$ to the 18$^\text{th}$ centuries). We present the $\text{FreEM}_{\text{max}}$ corpus of Early Modern French and D'AlemBERT, a RoBERTa-based language model trained on $\text{FreEM}_{\text{max}}$. We evaluate the usefulness of D'AlemBERT by fine-tuning it on a part-of-speech tagging task, outperforming previous work on the test set. Importantly, we find evidence for the transfer learning capacity of the language model, since its performance on lesser-resourced time periods appears to have been boosted by the more resourced ones. We release D'AlemBERT and the open-sourced subpart of the $\text{FreEM}_{\text{max}}$ corpus.
△ Less
Submitted 18 February, 2022;
originally announced February 2022.
-
Multitask Prompted Training Enables Zero-Shot Task Generalization
Authors:
Victor Sanh,
Albert Webson,
Colin Raffel,
Stephen H. Bach,
Lintang Sutawika,
Zaid Alyafeai,
Antoine Chaffin,
Arnaud Stiegler,
Teven Le Scao,
Arun Raja,
Manan Dey,
M Saiful Bari,
Canwen Xu,
Urmish Thakker,
Shanya Sharma Sharma,
Eliza Szczechla,
Taewoon Kim,
Gunjan Chhablani,
Nihal Nayak,
Debajyoti Datta,
Jonathan Chang,
Mike Tian-Jian Jiang,
Han Wang,
Matteo Manica,
Sheng Shen
, et al. (16 additional authors not shown)
Abstract:
Large language models have recently been shown to attain reasonable zero-shot generalization on a diverse set of tasks (Brown et al., 2020). It has been hypothesized that this is a consequence of implicit multitask learning in language models' pretraining (Radford et al., 2019). Can zero-shot generalization instead be directly induced by explicit multitask learning? To test this question at scale,…
▽ More
Large language models have recently been shown to attain reasonable zero-shot generalization on a diverse set of tasks (Brown et al., 2020). It has been hypothesized that this is a consequence of implicit multitask learning in language models' pretraining (Radford et al., 2019). Can zero-shot generalization instead be directly induced by explicit multitask learning? To test this question at scale, we develop a system for easily mapping any natural language tasks into a human-readable prompted form. We convert a large set of supervised datasets, each with multiple prompts with diverse wording. These prompted datasets allow for benchmarking the ability of a model to perform completely held-out tasks. We fine-tune a pretrained encoder-decoder model (Raffel et al., 2020; Lester et al., 2021) on this multitask mixture covering a wide variety of tasks. The model attains strong zero-shot performance on several standard datasets, often outperforming models up to 16x its size. Further, our approach attains strong performance on a subset of tasks from the BIG-bench benchmark, outperforming models up to 6x its size. All trained models are available at https://github.com/bigscience-workshop/t-zero and all prompts are available at https://github.com/bigscience-workshop/promptsource.
△ Less
Submitted 17 March, 2022; v1 submitted 15 October, 2021;
originally announced October 2021.
-
Survey of Low-Resource Machine Translation
Authors:
Barry Haddow,
Rachel Bawden,
Antonio Valerio Miceli Barone,
Jindřich Helcl,
Alexandra Birch
Abstract:
We present a survey covering the state of the art in low-resource machine translation research. There are currently around 7000 languages spoken in the world and almost all language pairs lack significant resources for training machine translation models. There has been increasing interest in research addressing the challenge of producing useful translation models when very little translated train…
▽ More
We present a survey covering the state of the art in low-resource machine translation research. There are currently around 7000 languages spoken in the world and almost all language pairs lack significant resources for training machine translation models. There has been increasing interest in research addressing the challenge of producing useful translation models when very little translated training data is available. We present a summary of this topical research field and provide a description of the techniques evaluated by researchers in several recent shared tasks in low-resource MT.
△ Less
Submitted 7 February, 2022; v1 submitted 1 September, 2021;
originally announced September 2021.
-
Few-shot learning through contextual data augmentation
Authors:
Farid Arthaud,
Rachel Bawden,
Alexandra Birch
Abstract:
Machine translation (MT) models used in industries with constantly changing topics, such as translation or news agencies, need to adapt to new data to maintain their performance over time. Our aim is to teach a pre-trained MT model to translate previously unseen words accurately, based on very few examples. We propose (i) an experimental setup allowing us to simulate novel vocabulary appearing in…
▽ More
Machine translation (MT) models used in industries with constantly changing topics, such as translation or news agencies, need to adapt to new data to maintain their performance over time. Our aim is to teach a pre-trained MT model to translate previously unseen words accurately, based on very few examples. We propose (i) an experimental setup allowing us to simulate novel vocabulary appearing in human-submitted translations, and (ii) corresponding evaluation metrics to compare our approaches. We extend a data augmentation approach using a pre-trained language model to create training examples with similar contexts for novel words. We compare different fine-tuning and data augmentation approaches and show that adaptation on the scale of one to five examples is possible. Combining data augmentation with randomly selected training sentences leads to the highest BLEU score and accuracy improvements. Impressively, with only 1 to 5 examples, our model reports better accuracy scores than a reference system trained with on average 313 parallel examples.
△ Less
Submitted 31 March, 2021;
originally announced March 2021.
-
A Study in Improving BLEU Reference Coverage with Diverse Automatic Paraphrasing
Authors:
Rachel Bawden,
Biao Zhang,
Lisa Yankovskaya,
Andre Tättar,
Matt Post
Abstract:
We investigate a long-perceived shortcoming in the typical use of BLEU: its reliance on a single reference. Using modern neural paraphrasing techniques, we study whether automatically generating additional diverse references can provide better coverage of the space of valid translations and thereby improve its correlation with human judgments. Our experiments on the into-English language direction…
▽ More
We investigate a long-perceived shortcoming in the typical use of BLEU: its reliance on a single reference. Using modern neural paraphrasing techniques, we study whether automatically generating additional diverse references can provide better coverage of the space of valid translations and thereby improve its correlation with human judgments. Our experiments on the into-English language directions of the WMT19 metrics task (at both the system and sentence level) show that using paraphrased references does generally improve BLEU, and when it does, the more diverse the better. However, we also show that better results could be achieved if those paraphrases were to specifically target the parts of the space most relevant to the MT outputs being evaluated. Moreover, the gains remain slight even when human paraphrases are used, suggesting inherent limitations to BLEU's capacity to correctly exploit multiple references. Surprisingly, we also find that adequacy appears to be less important, as shown by the high results of a strong sampling approach, which even beats human paraphrases when used with sentence-level BLEU.
△ Less
Submitted 8 October, 2020; v1 submitted 30 April, 2020;
originally announced April 2020.
-
Document Sub-structure in Neural Machine Translation
Authors:
Radina Dobreva,
Jie Zhou,
Rachel Bawden
Abstract:
Current approaches to machine translation (MT) either translate sentences in isolation, disregarding the context they appear in, or model context at the level of the full document, without a notion of any internal structure the document may have. In this work we consider the fact that documents are rarely homogeneous blocks of text, but rather consist of parts covering different topics. Some docum…
▽ More
Current approaches to machine translation (MT) either translate sentences in isolation, disregarding the context they appear in, or model context at the level of the full document, without a notion of any internal structure the document may have. In this work we consider the fact that documents are rarely homogeneous blocks of text, but rather consist of parts covering different topics. Some documents, such as biographies and encyclopedia entries, have highly predictable, regular structures in which sections are characterised by different topics. We draw inspiration from Louis and Webber (2014) who use this information to improve statistical MT and transfer their proposal into the framework of neural MT. We compare two different methods of including information about the topic of the section within which each sentence is found: one using side constraints and the other using a cache-based model. We create and release the data on which we run our experiments - parallel corpora for three language pairs (Chinese-English, French-English, Bulgarian-English) from Wikipedia biographies, which we extract automatically, preserving the boundaries of sections within the articles.
△ Less
Submitted 10 March, 2020; v1 submitted 13 December, 2019;
originally announced December 2019.
-
The University of Edinburgh's Submissions to the WMT19 News Translation Task
Authors:
Rachel Bawden,
Nikolay Bogoychev,
Ulrich Germann,
Roman Grundkiewicz,
Faheem Kirefu,
Antonio Valerio Miceli Barone,
Alexandra Birch
Abstract:
The University of Edinburgh participated in the WMT19 Shared Task on News Translation in six language directions: English-to-Gujarati, Gujarati-to-English, English-to-Chinese, Chinese-to-English, German-to-English, and English-to-Czech. For all translation directions, we created or used back-translations of monolingual data in the target language as additional synthetic training data. For English-…
▽ More
The University of Edinburgh participated in the WMT19 Shared Task on News Translation in six language directions: English-to-Gujarati, Gujarati-to-English, English-to-Chinese, Chinese-to-English, German-to-English, and English-to-Czech. For all translation directions, we created or used back-translations of monolingual data in the target language as additional synthetic training data. For English-Gujarati, we also explored semi-supervised MT with cross-lingual language model pre-training, and translation pivoting through Hindi. For translation to and from Chinese, we investigated character-based tokenisation vs. sub-word segmentation of Chinese text. For German-to-English, we studied the impact of vast amounts of back-translated training data on translation quality, gaining a few additional insights over Edunov et al. (2018). For English-to-Czech, we compared different pre-processing and tokenisation regimes.
△ Less
Submitted 12 July, 2019;
originally announced July 2019.
-
DiaBLa: A Corpus of Bilingual Spontaneous Written Dialogues for Machine Translation
Authors:
Rachel Bawden,
Sophie Rosset,
Thomas Lavergne,
Eric Bilinski
Abstract:
We present a new English-French test set for the evaluation of Machine Translation (MT) for informal, written bilingual dialogue. The test set contains 144 spontaneous dialogues (5,700+ sentences) between native English and French speakers, mediated by one of two neural MT systems in a range of role-play settings. The dialogues are accompanied by fine-grained sentence-level judgments of MT quality…
▽ More
We present a new English-French test set for the evaluation of Machine Translation (MT) for informal, written bilingual dialogue. The test set contains 144 spontaneous dialogues (5,700+ sentences) between native English and French speakers, mediated by one of two neural MT systems in a range of role-play settings. The dialogues are accompanied by fine-grained sentence-level judgments of MT quality, produced by the dialogue participants themselves, as well as by manually normalised versions and reference translations produced a posteriori. The motivation for the corpus is two-fold: to provide (i) a unique resource for evaluating MT models, and (ii) a corpus for the analysis of MT-mediated communication. We provide a preliminary analysis of the corpus to confirm that the participants' judgments reveal perceptible differences in MT quality between the two MT systems used.
△ Less
Submitted 30 May, 2019;
originally announced May 2019.
-
Evaluating Discourse Phenomena in Neural Machine Translation
Authors:
Rachel Bawden,
Rico Sennrich,
Alexandra Birch,
Barry Haddow
Abstract:
For machine translation to tackle discourse phenomena, models must have access to extra-sentential linguistic context. There has been recent interest in modelling context in neural machine translation (NMT), but models have been principally evaluated with standard automatic metrics, poorly adapted to evaluating discourse phenomena. In this article, we present hand-crafted, discourse test sets, des…
▽ More
For machine translation to tackle discourse phenomena, models must have access to extra-sentential linguistic context. There has been recent interest in modelling context in neural machine translation (NMT), but models have been principally evaluated with standard automatic metrics, poorly adapted to evaluating discourse phenomena. In this article, we present hand-crafted, discourse test sets, designed to test the models' ability to exploit previous source and target sentences. We investigate the performance of recently proposed multi-encoder NMT models trained on subtitles for English to French. We also explore a novel way of exploiting context from the previous sentence. Despite gains using BLEU, multi-encoder models give limited improvement in the handling of discourse phenomena: 50% accuracy on our coreference test set and 53.5% for coherence/cohesion (compared to a non-contextual baseline of 50%). A simple strategy of decoding the concatenation of the previous and current sentence leads to good performance, and our novel strategy of multi-encoding and decoding of two sentences leads to the best performance (72.5% for coreference and 57% for coherence/cohesion), highlighting the importance of target-side context.
△ Less
Submitted 20 April, 2018; v1 submitted 1 November, 2017;
originally announced November 2017.